Monique Slodzian
traductrice de Julian Semenov

La saga de Maxime Issaiëv, alias Stierlitz fut adaptée dans les années 1970  en feuilleton télé dont le succès fut considérable (en VO STF ici ; cliquer)

 

Opération Semenov

 

Nous avons reçue Monique Slodzian, la traductrice de Julian Semenov ( le "John Le Carré soviétique"), à l'occasion de sa traduction ( excellente) et publication du 4ème des romans "d'espionnage historique" de Semenov, dont l'un : "Opération Barbarossa" a comme personnage central, outre le héros récurrent de la série ( Stierlitz, alias Issaïev ), la figure répugnante de Stepan Bandera, restituée (dans les années 1960) de manière aussi authentique que réaliste et tragique dans les romans scrupuleusement historiques de J.Semenov, à partir des précieuses et irremplaçables archives soviétiques ( y compris polonaises et ukrainiennes) à sa disposition, en même temps que les circonstances historiques d'époque ...


Déjà en poche :

 
 
Tag(s) : #Monique Slodzian, #Julian Semenov, #Littérature, #guerre froide, #Russie, #Stierlitz, #espionnage
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :